Lost Slayers
banner1 banner2 banner3

Russian Japanese Italian German French English
españa

Siendo previamente un simple reportaje del paso de Slayers por España, tanto en su versión animada como su publicación en papel, esta sección ha pasado a recopilar no solo qué material ha pasado por el país, sino cómo lo ha hecho y qué diferencias tiene dicho material con el original japonés. Todo tipo de merchandising (figuras, videojuegos, CDs de banda sonora, calendarios, cartas, etc) será obviado, ya que aunque dicho material pudiera encontrarse ocasionalmente en tiendas de importación, nada de ello se puso a la venta oficialmente en el país.

Gracias a Tonizard, webmaster de *** Slayers (Reena y Gaudy) ***, por permitirme usar la información parcial sobre la emisión en TVE que se encuentra en su web.


Más que probable aprovechando su emisión en La2, la editorial Planeta-DeAgostini Comics publicó una serie de 8 números en formato cómic bajo el nombre Slayers: Reena y Gaudy, con el sobretítulo "la serie de TV". Esta serie se corresponde con los 3 primeros tomos de la serie original Choubaku Madouden Slayers, y son precisamente los que, de manera adaptada, contaban la misma historia que la primera mitad de la primera temporada de TV (presentación de personajes principales, Rezo y Shabranigdu).

Como era normal en aquella época la edición había sido espejada para cambiar el sentido de lectura al occidental. Como ocurría con otras series japonesas publicadas en formato cómic por entonces, cada número no se correspondía exactamente con su original, por lo que algunos capítulos son separados en dos partes y publicados en varios números. Y al igual que otras series publicadas por Planeta, ésta tenía el sello "manga para adultos", más por motivos legales que porque realmente estuviese dedicada a un público adulto.

La traducción es bastante correcta, curiosamente a pesar de anunciarse como "la serie de TV" no toman demasiado como referencia la traducción del anime, lo cual le hace ganar puntos. Así, por ejemplo, en esta serie se menciona correctamente a Atlas City, que en el anime tradujeron como "ciudad de Atrás". Sí que se mantuvieron los nombres de los personajes, como Reena, Gaudy y, aunque no aparezca en la historia, en el reportaje Zeros es mencionado. Eso sí, cuenta con peculiaridades en la traducción de los hechizos, decidiendo no dejar ninguno con su nombre original. Esto causa que muchos que no tenían una traducción directa suenen raros, como Dill Brand traducido como "Metralla de Poder", o incluso el Drag Slave como "Cañón del Dragón".

Al final del primer número se incluía un pequeño artículo que hablaba de la serie original, las novelas, los diferentes mangas etc. Ya entonces se mencionaba el supuesto rumor acerca de una cuarta temporada llamada Slayers Again.

Traducción: Geni Bigas, Shiuya Tomimoto
Adaptación: Sandra De Lamo
Retoques gráficos: Raúl Fernández, Albert Xiqués
Rotulación: Cristina Ruiz
Diseño de cubierta e interior: Ruiz/Sempere
Realización técnica editorial: Anna Ruiz

Slayers Reena y Gaudy #1 Slayers Reena y Gaudy #2 Slayers Reena y Gaudy #3 Slayers Reena y Gaudy #4
Edición: Febrero, 1999
Páginas: 64
Precio: 425ptas
Edición: Marzo, 1999
Páginas: 64
Precio: 425ptas
Edición: Abril, 1999
Páginas: 64
Precio: 425ptas
Edición: Mayo, 1999
Páginas: 64
Precio: 425ptas
       
Slayers Reena y Gaudy #5 Slayers Reena y Gaudy #6 Slayers Reena y Gaudy #7 Slayers Reena y Gaudy #8
Edición: Junio, 1999
Páginas: 64
Precio: 425ptas
Edición: Julio, 1999
Páginas: 64
Precio: 425ptas / 2,55€
Edición: Julio, 1999
Páginas: 64
Precio: 425ptas / 2,55€
Edición: Julio, 1999
Páginas: 64
Precio: 425ptas / 2,55€
 

 
Lost Slayers © 2002-2019 shansito | Parte del Shansito Network | Detalles de visualización | Slayers copyright info

Cafe DRAMATA
Enero-Febrero, 2020
Japón
 
Slayers MEGUMIXXX
Marzo, 2020
Japón
 
Charagumin Lina v3
2020
Japón
 
evento 30 aniversario
Marzo, 2020
Japón
 
figura Lina (KDcolle)
Sin fecha aún
Japón