Lost Slayers
banner1 banner2 banner3

Russian Japanese Italian German French English
de todo Lost Slayers

En esta sección se pondrán algunas cosas que no tienen cabida en las otras partes de la web, desde información de los autores o de las personas que ponen voz a los personajes (tanto los actores de voz originales, o seiyuu, como los actores de doblaje), a traducciones y reportajes sobre determinados temas de la serie, así como un listado completo de todos los lanzamientos dedicados a Slayers en cualquier tipo de formato, recopilados cronológicamente.

 

Slayers ha sido emitida en numerosos países, como Francia, Italia, Alemania, Polonia, Rusia, Corea, Estados Unidos y Venezuela, por nombrar algunos. Un caso curioso entre estos fue el de Francia, donde la serie primero fue publicada directamente en video (VHS) en una versión original con subtítulos en francés, para más tarde, una vez comprobado su éxito, ser finalmente doblada al francés. El caso de Italia también es curioso, pero más por su censura a cualquier imagen mínimamente violenta, y por su extraño tema de "opening", que además de contar con una canción y letra originales, también cambiaban las imágenes, siendo una especie de "collage" de las 3 temporadas. El doblaje de Estados Unidos, que es posiblemente el más conocido, es también uno de los más odiados, y posiblemente toda persona que no sea americana (e incluso algunos estadounidendes también) lo odia, teniendo los personajes unas voces demasiado estridentes y que cuadran poco o nada con sus personalidades.

En el caso concreto de la versión de España, si bien la traducción deja bastante que desear ya que se pierde mucha información importante, por no hablar de los cambios en los hechizos... por otro lado hay que hacer una especial mención al fabuloso trabajo de los dobladores, ya que todos los personajes de las 3 temporadas de televisión fueron doblados por... ¡¡9 personas!! Aunque hay que resaltar que el trabajo principal lo llevan a cabo principalmente 5 personas, y los otros 4 hacen sólo algunas apariciones esporádicas. Y aunque haya muchos que tanta repetición de voces pueda parecerle anodina, lo cierto es que hicieron un gran trabajo para intentar dar a cada personaje su propio estilo.

[Nota: de momento la sección se centra en el doblaje que se hizo en 1998 de las 3 temporadas clásicas. Más adelante se pondrá información del nuevo equipo de doblaje de 2018]

Marta Sáinz es la actriz que dobla la voz de nuestra protagonista, Lina Inverse, en la versión española, al igual que a Sylphiel. Además de a numerosos secundarios, también le pone voz a Kira, Mazenda, Miwan o Reika.

Juan Logar Jr. es el encargado de doblar la voz de Gourry y de Valgarv, además de Alfred, Halcifom, Milgazia y numerosos otros.

   

Amelia Jara es quien le da voz no sólo a Ameria de entre los personajes importantes, sino también a Martina y a Filia, junto con Aqua, Eris y Fibrizo, entre otros.

Daniel Sánchez le da su voz a Zelgadiss, además de ser el director del doblaje. Aparte, también dobla a Zanglus, Garv, Armace, Jiras y otros.

   

Enrique Javier Lles comenzó doblando a Rezo y a numerosos personajes secundarios de la 1ª temporada, como Filionel o Zolf, pero a partir de la 2ª temporada pasó a un primer plano dándole voz a Xelloss. Además de estos y otros secundarios, le pone su voz a Elrogos, Gurabos y al Gran Anciano.

 

Como ya se ha dicho, estos 5 actores de doblaje fueron los principales que hicieron la grandísima mayor parte del trabajo durante las 3 temporadas. Y como veréis a continuación, tuvieron una pequeña ayuda por parte de otros 3 actores de doblaje que doblaron cada uno a un personaje diferente de temporadas diferentes, además de otro que les ayudó a doblar secundarios durante la 1ª temporada.

Aparicio Rivero comenzó trabajando junto al resto del grupo, encargándose de doblar a diversos secundarios de la 1ª temporada, como a Rodimus y a Zorom, pero poco después dejó el doblaje.

Jorge Saudinós puso su granito de arena en el doblaje de la 1ª temporada dándole su voz a Haras Rais.

   

De manera similar, Rafael Calvo ayudó en el doblaje de la 2ª temporada poniéndole su voz al cocinero Ashford.

Iván Jara, hijo de Amelia Jara, pudo colaborar junto a su madre durante la 3ª temporada de la serie, poniéndole su voz a Kerel.

 

 
Lost Slayers © 2002-2019 shansito | Parte del Shansito Network | Detalles de visualización | Slayers copyright info

Puzzle & Dragons colabo
Noviembre, 2019
Japón
 
Charagumin Lina v3
2020
Japón
 
Nendoroid Naga
Diciembre, 2019
Japón
 
Slayers REVO/EVO bluray
Diciembre, 2019
Japón
 
Lost Slayers De todo